第五科 書

中村伸夫なかむら のぶお

NAKAMURA Nobuo

会員

劉廷芝詩句

Poem by Liu Ting-zhi
漢字 165×96

作家のことば

 唐の劉廷芝の七言古詩(「白頭を悲しむ翁に代る」)の後半の二句十四字を、篆書体で揮毫した作品です。「宛(えん てん)轉(えん てん)たる蛾眉能(が び よ)く幾時(いく とき)ぞ、須臾(しゅ ゆ)にして鶴髪乱(かく はつ みだ)れて糸(いと)の如(ごと)し」と読みます。古書体の造型が生きもののようになるよう、柔らかで重みのある、スピード感に満ちた筆運びを心がけて、制作に当たりました。


The following was generated by machine translation. 以下の英訳は機械翻訳によるものです。

This work is a seal script rendering of the second half of an ancient seven-word poem by Tang Dynasty poet Liu Tingzhi ("On Behalf of the Grieving White Head") in 14 characters. The poem reads, "How many times a moth's eyebrows are turned, like threads in a crane's hair in a short while? I tried to create a soft, weighty, and speedy brushstroke so that the form of the ancient calligraphy would be like that of a living thing.

〈釈文〉
宛轉蛾眉能𠘨時 須臾鶴髮亂如絲