小木曽 登
OGISO Noboru
準会員
春寒
Spring and cold
194×194
作家のことば
早春のまだ朝は寒い時期、小さな丘の上にそびえ立つ一本のイチョウの木に出会った。遠くからもその存在は周りの木々より圧倒的に群を抜いている。天を掴むかのように高く伸びている枝達は周囲の空気を吸い込み、まるで息をしているかのようだ。そしてそこには黄緑色に輝く小さな春が芽生えていた。
※The following was generated by machine translation. 以下の英訳は機械翻訳によるものです。
In early spring, when the mornings were still cold, I came across a single ginkgo tree towering on a small hill. Its presence stood out overwhelmingly from the surrounding trees, even from a distance. The branches, stretching high as if to grasp the heavens, seemed to breathe, inhaling the surrounding air. And there, a small, yellowish-green spring had budded.