池永碧濤
IKENAGA Hekitō
特選
邱象升詩
漢字
234×53
作家のことば
米芾、王鐸、傅山、徐渭などの名品から、動きが大らかで余白が明るく美しい文字を学びたい想いで日頃から臨書の学習に努めております。今作は握圧に注意をしながら、伸びやかで明るい表現を心掛けました。行き詰まった時には、亡き師の筆跡を参考にして書き込みに努めました。
※The following was generated by machine translation. 以下の英訳は機械翻訳によるものです。
I dedicate myself to transcribing masterpieces by Mi Fu, Wang Duo, Fu Shan, Xu Wei, and others, with the desire to learn their generous movement and bright, beautiful open space. For this work, I focused on a fluid and bright expression, paying attention to the pressure of my grip. When I reached an impasse, I referred to the brushstrokes of my late teacher to continue writing.
〈釈文〉
委折江如綫 鋒稜勢益増 曉昏雲氣變 雷雨石痕崩
洞古空猿跡 菴荒暗佛燈 客心愁入暮 高峽尚層層